Daria Startseva, aktualisiert am 13. März 2024

21 russische Sprichwörter, für alle Lebenslagen

Du suchst russische Sprichwörter?

Dann habe ich hier die perfekte Liste für dich.

Mit 21 Sprichwörtern aus Russland für alle Lebenslagen. Vielleicht ist das Richtige für dich dabei.

Viel Spaß beim Durchlesen!

1. Поспешишь – людей насмешишь

Pospeschisch – lydei nasmeschisch

Deutsch: Wer eilt, wird ausgelacht.

Bedeutung: Sich zu beeilen, ist eigentlich nicht Teil der russischen Kultur. Man soll sich lieber mehr Zeit lassen und die Aufgabe richtig machen, als zu hetzen.

Entsprechung: Eile mit Weile.

Eine Uhr auf einem Tisch

2. Семь раз отмерь, один раз отрежь

Sjem ras otmerj, odin ras otresch

Deutsch: Siebenmal abmessen, einmal abschneiden.

Bedeutung: Handle überlegt, mit einer ausreichenden Abwägung, anstatt überschwänglich zu reagieren. Denn es gibt oft nur eine Chance, um richtig zu handeln.

Entsprechung: Besser zweimal messen als einmal vergessen.

Ein Massstab als Symbolbild

3. Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь

Slowo – ne worobej, wyletit – ne poimajesch

Deutsch: Ein gesprochenes Wort ist kein Spatz, einmal ausgeflogen, fängst du es nicht mehr ein.

Bedeutung: Ein falsches Wort, vor allem gesprochen zu den falschen Menschen, kann fatale Folgen haben. Man sollte nachdenken, bevor man etwas laut sagt.

Entsprechung: Erst denken, dann reden.

Ein Spatz Vogel als Symbolbild

4. Работа – не волк, в лес не убежит

Rabota – ne wolk, w les ne ubeschit

Deutsch: Die Arbeit ist kein Wolf, sie rennt nicht in den Wald.

Bedeutung: Bleibe ruhig! Zur Arbeit kannst du immer zurückkehren.

Entsprechung: Es wird schon nichts passieren.

Ein Wolf im Wald als Symbolbild

5. Нечего нa зеркало пенять, коль рожа крива

Netschego na zerkalo penjatj, kolj roscha kriwa

Deutsch: Gib dem Spiegel nicht die Schuld für dein hässliches Gesicht.

Bedeutung: Denke zuerst nach, was du falsch gemacht hast, bevor du den Fehler bei anderen suchst.

Entsprechung: Schiebe die Schuld nicht anderen in die Schuhe.

Ein Affe mit einem Spiegel als Symbolbild

6. В чужой монастырь со своим уставом не ходят

V tschuschoj monastyrj so swoim ustawom ne chodjat

Deutsch: Geh’ niemals mit deinen eigenen Regeln in ein fremdes Kloster.

Bedeutung: Man soll die Regeln anderer Menschen respektieren und ihnen nicht eigene Regeln aufdrängen.

Entsprechung: Andere Länder, andere Sitten.

Handschlag als Symbolbild für Kooperation

7. Старый друг лучше новых двух

Staryj drug lutsche nowyh dwuh

Deutsch: Ein alter Freund ist besser als zwei neue.

Bedeutung: Freundschaft ist für Russen eine familienähnliche Verbindung. Je länger man einander kennt, desto Verantwortlicher fühlt man sich für den anderen. Auf einen „alten Freund“ kann man sich in jeder Situation verlassen.

Entsprechung: Lieber einen richtigen Freund als viele falsche.

Ein Hund und eine Katze als Symbolbild

8. Стерпится, слюбится

Sterpitsja, sljubitsja

Deutsch: Wer aushält, der verliebt sich.

Bedeutung: Im Deutschen würde man sagen: Mit der Zeit kommt auch die Liebe. Heute wird das Sprichwort oft im übertragenen Sinne benutzt: Die neue Arbeit gefällt dir nicht? Die Liebe kann ja mit der Zeit noch entstehen.

Entsprechung: Kommt Zeit, kommt Rat.

Herzen als Symbolbild

9. На нет и суда нет

Na njet i suda njet

Deutsch: Wo nichts vorliegt, gibt es auch kein Gericht.

Bedeutung: Was nicht passiert ist, kann man auch nicht wirklich beurteilen. Es ist weder positiv noch negativ. Wenn nichts da ist, dann ist nichts da.

Entsprechung: Von nichts kommt nichts.

Ein Acker mit einem Feld daneben als Symbolbild

10. У семи нянек дитя без глазу

U semji njanjek ditja bjes glasu

Deutsch: Bei sieben Kindermädchen verliert das Kind sein Auge.

Bedeutung: Wenn niemand wirklich die Verantwortung für eine Sache übernimmt, wird es schiefgehen.

Entsprechung: Viele Köche verderben den Brei.

Ein laufendes Kind als Symbolbild

11. Любишь кататься, люби и саночки возить

Ljubisch katatjsja, ljubi i sanotschki vasitj

Deutsch: Fährst du gern Schlitten, dann zieh sie auch gern hoch.

Bedeutung: Ohne Anstrengung kommst du nicht an das Ziel.

Entsprechung: Ohne Fleiß, kein Preis.

Ein Schlitten als Symbolbild

12. Дорога ложка к обеду

Doroga loschka k obedu

Deutsch: Der Löffel ist wertvoller zur Mittagszeit.

Bedeutung: Eine Sache ist wichtiger (wertvoller), wenn sie zum richtigen Zeitpunkt kommt. Wenn die Sache zu spät kommt, verliert sie ihre Bedeutung.

Entsprechung: mir ist dazu keine gute Entsprechung eingefallen. Falls du ein gutes Sprichwort kennst, dann schreibe es gern unten in die Kommentare.

Ein Loeffel als Symbolbild

13. Век живи- век учись

Vek schivi, vek utschis

Deutsch: Lebe ein hundert Jahre, lerne ein hundert Jahre.

Bedeutung: du lernst immer etwas dazu.

Entsprechung: Man lernt nie aus.

Ein Bücherregal als Symbolbild

14. Друзья познаются в беде

Druzja poznautsja v bede

Deutsch: Freunde erkennt man im Unglück.

Bedeutung: Nur die Freunde, die dir in einer schwierigen Situation helfen und in jeder Lebenslage bei dir bleiben, sind deine wahren Freunde.

Entsprechung: Gute Freunde halten auch in schlechten Zeiten zu dir.

Hände als Symbolbild für Freundschaft

15. Без труда не выловишь и рыбку из пруда

Bez truda ne vilovisch i ribku iz pruda

Deutsch: Ohne Arbeit kannst du nicht mal einen Fisch aus einem Teich herausfischen.

Bedeutung: Ohne harter Arbeit gelingt nichts.

Entsprechung: Ohne Fleiß, kein Preis.

Ein Fischteich als Symbolbild

16. Сделал дело – гуляй смело

Sdelal delo – gulyai smelo

Deutsch: Hast du die Arbeit erledigt – gehe furchtlos aus.

Bedeutung: Erledigte zuerst deine Arbeit, danach kannst du dich entspannen.

Entsprechung: Nach getaner Arbeit ist gut ruh(e)n.

Eine schlafende Katze als Symbolbild

17. У кого что болит, тот о том и говорит

U kogo chto bolit, tot o tom i govorit

Deutsch: Jeder spricht von dem, was ihm weh tut.

Bedeutung: Man spricht meistens viel darüber, was einem am Herzen liegt. Es wird eher im negativen Kontext verwendet, in etwa: „Er spricht schon zum hundertsten Mal über dasselbe Problem.“

Entsprechung: Du redest auch immer vom gleichen.

Ein Stofftier als Symbolbild

18. Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним

Horosho smeetsja tot, kto smeetsja poslednim

Deutsch: Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

Bedeutung: Man sollte sich mit den Schlussfolgerungen nicht beeilen und lieber abwarten.

Entsprechung: Es gibt das gleiche Sprichwort in Deutsch und Russisch. Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

Ein lachender Hund als Symbolbild

19. Не проиграв, не выиграешь

Ne proigrav, ne vigraesch

Deutsch: Ohne zu verlieren, kannst du nicht gewinnen.

Bedeutung: Um zu gewinnen, sollte man keine Angst vom Verlieren haben.

Entsprechung: Mal verliert man, mal gewinnt man.

Eine Medaillie als Symbolbild

20. Не рой другому яму, сам в неё попадёшь

Ne roi drygomy jamy, sam v nee popadesch

Übersetzung: Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Bedeutung: Man soll anderen nichts Böses tun, weil man sich damit oft selbst schadet.

Entsprechung: Das Sprichwort gibt es in Russland und Deutschland mit der gleichen Bedeutung.

Ein Bagger in der Grube als Symbolbild

21. Всё хорошо, что хорошо кончается

Vse horoscho, tcho horoscho kontchaetsja

Übersetzung: Ende gut, alles gut.

Bedeutung: Es wird mit Erleichterung und Freude gesagt, nachdem es gelungen ist eine schwierige Situation zu vermeiden und somit alles glücklich geendet hatte.

Entsprechung: Ende gut, alles gut. 😉

Ein Feuerwerk als Symbolbild

Das war meine Liste mit Sprichwörtern aus Russland.

Die meisten Sprichwörter werden noch immer in der gesprochenen russischen Sprache verwendet.

Erst beim Schreiben der Liste ist mir aufgefallen, wie viele russische Sprichwörter deutschen Sprichwörtern ähnlich sind.

Leider habe ich nicht zu allen eine Entsprechung gefunden.

Gehören deiner Meinung nach noch ein anderes Sprichwort auf jeden Fall in die Liste?

Dann schreibe es mir gern unten in den Kommentaren.

Daria Startseva


Hier teile ich meine Passion für Reisen und versuche herauszufinden, wie man mit 25 Urlaubstagen pro Jahr so viel wie möglich von der Welt siehst.

Empfohlen

Kaufst du etwas über einen der Links, erhalten wir dafür eine Vergütung. Du bezahlst nicht mehr, unterstützt aber unsere Arbeit.

Verwandte Beiträge

Deine Meinung zählt

  • Das schöne Sprichwort mit dem Löffel (Nr.12) entspricht vielleicht einfach der deutschen Redewendung „Alles zu seiner Zeit“.

  • 12. Дорога ложка к обеду
    Doroga loschka k obedu

    Deutsch: Der Löffel ist wertvoller zur Mittagszeit. Vielleicht „Kommt Zeit, Kommt Rat“

  • Ich habe noch ein Sprichwort, das es in beiden Ländern gibt:
    die Hoffnung stirbt zuletzt
    Надежда умирает последней

  • Hallo Daria, ich habe gerade von einem russischen Sprichwort gelesen, das ich nicht kenne und rückübersetzt auch nicht gefunden habe: „Hoffnung ist ein Seil, auf dem viele Narren tanzen.“ Sagt Ihnen das was? Viele Grüße, E.

  • 12. Дорога ложка к обеду
    Doroga loschka k obedu

    Wird vermutlich verwendet, wenn Hilfe oder Aktion zu spät erfolgt.
    „Am Abend wird der Faule fleißig“. Oder – „den Brunnen zudecken, wenn das Kind schon reingefallen ist“.
    Liebe Grüße
    Peter

  • {"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
    >